汉诗翻译方法探究——以程抱一法译《终南山》为例  

在线阅读下载全文

作  者:王钰禛 

机构地区:[1]南京师范大学,江苏南京210000

出  处:《海外英语》2021年第24期63-65,67,共4页Overseas English

基  金:2020年江苏省研究生科研创新计划项目“有我之境与无我之境:诗词翻译策略研究”(项目编号:KYCX20_1222)的成果。

摘  要:目前,国内对程抱一汉诗外译的研究较少且尚不够深入,但程抱一的诗学观和其翻译实践极具独特性,有着较高的学术价值。在《中国诗语言研究》一书中,程抱一以结构主义和符号分析学对唐诗进行了深入的分析并以其分析结果为指导完成了多首唐诗的法译工作,这使得程抱一在中国诗词外译的领域里取得了空前的成功。虽然程抱一的翻译策略中不乏值得学习之处,但他将结构主义、符号学和三元论相结合,在一定程度上导致了对唐诗的过度阐释,因此在借鉴之时,需要梳理其特殊而新颖的理论并发掘其中真正对诗词外译活动和理论有益的因素。

关 键 词:程抱一 汉诗外译 结构主义 符号学 法译《终南山》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象