检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵国霞
出 处:《中国民族博览》2022年第1期192-194,共3页China National Exhibition
摘 要:受中西方文化在民族传统、地域环境、思维习惯、宗教信仰等各个方面的影响,很多英语文学作品在进行翻译处理时经常无法真实完整地还原作品的思想情感和内涵,导致读者在阅读英语文学作品时难以更好地把握、理解和渗透。同时在新时期背景下,世界文化的沟通越来越频繁和密切,而作为译者则应积极主动去了解并掌握一些西方文化的差异和特点,以此加强对西方文化的正确解读,提高自己对英语文学作品的处理能力。本文以中西方文化差异为视角,分析影响英语文学作品翻译的具体因素,探讨正确处理英语文学作品的原则并就此提出几点拙见,希望能为英语文学作品在译文处理上提供一些启发性思考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15