功能视域下多模态符际翻译--以《本草中国》部分语料为例  

在线阅读下载全文

作  者:王青羽[1] 张斌[1] 

机构地区:[1]南京中医药大学公共外语教学部

出  处:《文化产业》2022年第9期89-93,共5页Culture Industry

基  金:江苏高校哲学社会科学研究一般项目“意象图式视域下中医文化负载词德译研究”(项目编号:2019SJA0319)。

摘  要:符际翻译试图将语言符号之外的其他符号模态纳入翻译视野。在纪录片一体化多模态文本中,语言和多模态语篇具有相同的功能、相同的语境及语义。原语语言的概念、人际、语篇三大元功能,被转译为多模态符号,体现为呈现、互动和构图三大意义。符际翻译体现翻译策略,旨在发挥模态优势,实现交际意图,表现为图文结合方式的选择。中药药材和方剂的文化背景、加工方法、药性描述、组方特点、临床应用等内容通过符际翻译,在感知审美、权威可信和独特体验三个方面具有强化效果。在“一带一路”的“西学东渐”及“中学西传”背景下,中医药符际翻译实现符际话语传播,强调文化自信,具有翻译美学和跨文化多维价值,能够实现中医药文化全方位、多视角的对外传播。

关 键 词:中药药材 组方特点 中医药文化 多模态语篇 独特体验 图文结合 多维价值 临床应用 

分 类 号:R28[医药卫生—中药学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象