检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李婧璇[1] LI Jingxuan(Department of Tourism and Public Management,Tongcheng Teachers College,Tongcheng 231400,China)
机构地区:[1]桐城师范高等专科学校旅游与公共管理系,安徽桐城231400
出 处:《商丘师范学院学报》2022年第3期10-14,共5页Journal of Shangqiu Normal University
基 金:2019年校级质量工程项目“师范类专业认证背景下小学全科教育学生英语自主学习能力的培养探究”(TCSZ2018JYB005)。
摘 要:由于原有英语在线翻译自动评分方法评分指标划分不当,造成评分结果精准度较差的问题,引用模糊层次分析法,设计基于模糊层次分析法的英语在线翻译自动评分方法.根据英语翻译结果中的文字部分与语音部分特征,构建在线翻译信息资料库.引用模糊层次分析法构建英语在线翻译模型构架,结合信息资料率提取评分指标.设定英语在线翻译评分标准,引用N-Gram算法,构建英语在线翻译自动评分模型.至此,基于模糊层次分析法的英语在线翻译自动评分方法设计完成.设定方法测试环节,对此方法的使用效果进行研究.通过与原有方法对比的形式可知,此方法的评分结果精准度高于原有方法评分结果精准度.综上所述,此方法优于原有方法.Due to the improper classification of scoring indicators, the original automatic scoring method for online English translation results in poor accuracy.Based on fuzzy analytic hierarchy process, an automatic scoring method for English online translation is designed.According to the features of the text part and the voice part of the English translation results, an online translation information database is constructed.The fuzzy analytic hierarchy process is used to construct the framework of online English translation model, and the scoring indicators are extracted by combining the information rate.Set up the scoring standard of English online translation, use n-gram algorithm to build the automatic scoring model of English online translation.So far, the design of English online translation automatic scoring method based on Fuzzy AHP has been completed.Set the method test link, and study the effect of this method.Compared with the original method, the accuracy of this method is higher than that of the original method.In conclusion, this method is superior to the original one.
关 键 词:模糊层次分析法 英语在线翻译 自动评分 向量提取
分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117