检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:卡·马列维奇 刘士滢(译) 于润生(校)[3] Казимир Малевич
机构地区:[1]不详 [2]中央美术学院人文学院图书馆 [3]中央美术学院人文学院
出 处:《世界美术》2022年第1期99-113,共15页World Art
基 金:中央美术学院自主科研项目“俄罗斯艺术史文献研究”的资助,项目编号:19QNQD108。
摘 要:卡济米尔·马列维奇(Казимир Малевич)为20世纪初俄国著名先锋艺术家、艺术理论家,是俄罗斯和世界艺术史上最重要人物之一。在我国,自上世纪80年代引介至今,来自俄文原文的译介材料并不多,这与其在俄罗斯乃至世界艺术史的地位相比是很不充分的。目前我国对他的研究大多关注创作生涯的早期,也就是1915-1918年间至上主义艺术创作的关键时期,且缺少对他理论写作的讨论。可以说,这已影响了我们对这位艺术家的理解深度。1919-1922年马列维奇在维捷布斯克期间是他至上主义理论思考系统化时期,此时马列维奇鲜少创作绘画而专事教学、哲学思考与理论写作,他还尝试将艺术创作与社会生产实践联系起来。在此期间出版了一系列理论论著如:《论艺术的新系统》(1919),《从塞尚到至上主义》(1920),《至上主义·34幅素描》(1920)【2】,《造型艺术问题》(1921)以及《上帝不会被推翻》(1922)(图1)。本文从马列维奇较为系统的后期理论写作入手,尝试翻译其经典哲学文献。在《上帝不会被推翻》中,马列维奇的论述融合了对哲学、宗教、工业技术及其艺术实践的思考,其语言表述天马行空、晦涩难懂,常有自造词和不合常法之处,翻译难度较大。译者在距马列维奇论文写作百年之际将其译出,以期对我国马列维奇翻译研究工作做一补充,也是纪念之意。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49