关于中医典籍英文译本的文学性研究  

在线阅读下载全文

作  者:张文馨 周敏[1] 谷安琪 

机构地区:[1]南京中医药大学公共外语教学部,江苏南京210023

出  处:《今古文创》2022年第23期111-113,共3页

基  金:南京中医药大学2019年省级大学生创新创业训练计划项目,项目名称:关于《伤寒杂病论》英文译本的文学性研究,项目类型:省级重点,项目编号:201910315055Z。

摘  要:汉籍经典英译研究一直被专家学者看重,其中不乏中医典籍的英译。但文学性这一问题却在典籍翻译中被长期忽略。文学性不限于文学作品,在其他文类也有体现,譬如中医典籍。此次项目旨在基于国内外相关研究成果,通过对以《伤寒杂病论》为例的中医典籍的原本及各家英文流通译本(罗希文版、阮继源版和李照国版)进行对比阅读,并通过实例从语言形式、修辞、思想文风和故事性四个方面,分析翻译中文学性的体现和缺失的情况,进而阐述文学性在中医典籍英译中的重要性,以期为中医古籍经典的翻译事业和中医药海外市场发展提供较为有益的参考和借鉴,以便中医药文化能够更好地向海外传播。

关 键 词:中医典籍 文学性 英文译本 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象