梁启超首译《哀希腊》及其文化内涵  

在线阅读下载全文

作  者:王宗浩 

机构地区:[1]渤海大学历史文化学院

出  处:《文化产业》2022年第15期76-78,共3页Culture Industry

摘  要:经过研读梁启超对《哀希腊》(时译《端志安》)的初步译本,认为梁启超有意识地突出目的与文化模式,突出了诗歌译本的工具性,并调和译文目标和译者策略之间的矛盾,成功刻画了热爱自然的伟大形象。他对拜伦时代的想象建构与对希腊文化的悼念,经过后人译者的完善与充实,转变为自己民族的文学资源,最后经由集体记忆构成了中华民族复兴的文学象征。

关 键 词:《哀希腊》 译者策略 目的与文化 中华民族复兴 梁启超 文化内涵 热爱自然 集体记忆 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象