基于《霍比特人》汉译本的英汉位移事件类型差异及其认知阐释  

Type Differences and Their Cognitive Interpretation of Motion Events in English and Chinese Based on the Chinese Version of The Hobbit

在线阅读下载全文

作  者:伍小君 WU Xiaojun

机构地区:[1]湖南工商大学外国语学院,湖南长沙410205

出  处:《外国语文》2022年第3期98-107,共10页Foreign Languages and Literature

基  金:湖南省社会科学基金外语科研联合项目“位移事件的翻译与认知语义框架下的语言类型学研究”(18WLH22)的阶段性成果。

摘  要:位移事件词汇化模式理论从莱纳德·塔尔米(Leonard Talmy)的两分法发展到丹·斯洛宾(Dan Slobin)的三分法,为研究位移事件语义层与语言表达层之间的映射关系提供了重要的见解。与英语一样,汉语的方式动词显著,但其多样性和丰富性不如英语;汉语的位移动词词汇化类型既不属于附加语构架语,也不属于动词构架语,且因为大多数的位移结构属于M+P形式,所有汉语属于“均等”类型语言。同时,英汉位移事件形式表达类型的差异来自识解方式上的差异。The Lexicalization Model Theory of motion events has developed from Talmy’s dichotomy to Slobin’s trichotomy,which provides important insights for the study of the mapping relationship between the semantic level and the language expression level of motion events.The results of this study show that Chinese also have way verbs as English,but not so diverse or plentiful as English.The lexicalization type of motion verbs in Chinese does not belong to S-language or V-language.And as most motion structures belong to the form of M+P,all Chinese belong to the E-language.Meanwhile,the differences in the formal expression types of motion events between English and Chinese come from their differences in their construal ways.

关 键 词:位移事件 附加语构架语 动词构架语 “均等”类型语言 识解 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象