检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王骏 WANG Jun
出 处:《中国科技翻译》2022年第2期50-52,共3页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:本文以医学译例说明,科技翻译需要注重译文的严谨性,需要注意一词多义与一义多词的精准表达。这,离不开一定的专业素养。译者需要不断地丰富、发展、自我完善,以利到达“信、达、雅”。This Paper,with medical translation as examples,indicates that thoroughness of text translation and precision of multi-meaning and polysemy are required.And this calls for professional quality.Translator should enrich,improve and polish the translation quality to achieve faithfulness,expressiveness and elegance.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.18.100