论延边地区公示语朝鲜语翻译问题  被引量:1

On Korean Translation of Public Signs in Yanbian Area

在线阅读下载全文

作  者:金文学 李娜 Kim Moonhak;Ri Na

机构地区:[1]北京大学 [2]中国民族语文翻译局

出  处:《中国朝鲜语文》2022年第3期78-85,共8页Korean Language in China

摘  要:本文以公示语相关基本理论知识为基础,提出公示语翻译的一般原则和方法,并对延边地区公示语朝鲜语翻译案例中存在的问题进行分析,整理归纳为朝鲜语拼写法错误、韩国语规范适用错误、汉字音读法直译错误、词汇使用错误、违反地方性规定错误等5个错译类型,进而指出其错误产生的主要原因。最后提出公示语及其朝鲜语译文作为事关少数民族语言文化的传承发展及城市形象的重要社会性事业,需要公示语翻译相关责任主体在内的全社会力量都要明确自身责任、履行职责,积极采取预防公示语翻译错误的办法和措施,努力改善城市的语言景观,建设城市美丽的语言生态环境等为主要内容的公示语翻译改善策略。

关 键 词:公示语 延边地区朝鲜语 翻译原则与方法 错译类型 改善策略 

分 类 号:H219[语言文字—少数民族语言]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象