“名-意-实”三元互动相生译名模式  被引量:3

The Tripartite Model of Name Translation Based on Interactive Relationships between Name,Ideation and Actuality

在线阅读下载全文

作  者:庞秀成[1] PANG Xiu-cheng

机构地区:[1]东北师范大学外国语学院,吉林长春130024

出  处:《解放军外国语学院学报》2022年第3期129-135,159,F0003,共9页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:国家社会科学基金中华学术外译项目“从庄子到郭象——《庄子》与《庄子注》比较研究”(17WZX008)。

摘  要:译名简化为语码置换活动,其根源在于将名实关系理解为能指和所指的静态二元关系。中国传统名实论以“意”为中介,据此建构“名-意-实”三元译名架构,阐明三元互动关系,明确名之“义”是“意”的概念化结果,消除语码转换模式的弊端。援引译名实例证明,译名是在目的语中反思和重建名实关系的活动,三元架构拓宽了译名活动的理论视野,对译名实践和批评有哲学上的启发和指导作用。Name translation is curtly deemed as a code-switching activity,which is rooted in the static binary thinking:the relationships between names and actualities are those of signifiers and the signified.The traditional theories on the relationships between names and actualities take "ideation" as the medium.Accordingly,a tripartite model is set up to illuminate the interactive relationships between the three,namely,names,ideation and actualities,and how signification or yi in the name results from ideation by conceptualization,so as to eliminate the drawbacks of codeswitching model.Instances are cited to prove that name translation is an activity of reestablishing a name-actuality relationship in the target language.The proposed model is able to largely broaden the theoretical vision of name translation by providing some philosophical insights and instructions on methods and criticism of the activity.

关 键 词:译名 名-意-实 三元模式 名实关系 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象