检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]日本筑波大学
出 处:《国际汉学》2022年第2期19-24,M0004,共7页International Sinology
摘 要:耶稣会传教士们通过翻译儒经向欧洲介绍了中国具有的不一样的君主形象。他们的初衷是通过研究中国价值观和历史观来传播基督宗教,然而他们的翻译手法基本是建立在基督宗教价值观的基础上的。另一方面,一些耶稣会士引入孟子的革命观等概念,这对当时王权神授和君主专制的欧洲来说是极其危险的。但已经经历过法国大革命的汉学家毫不犹豫地向近代欧洲介绍了中国哲学,以及他们从中看到的理想君主形象和应被推翻的暴君形象。由此可见,中国的君主观曾是欧美国家借鉴的模范。The Jesuit missionaries introduced China to Europe as a different kind of monarchy.Their original purpose was to promote Christian religion by studying Chinese values and their views of history.However,their translation method was fundamentally based on Christian values.The Jesuits’introduction of Mencius’concept of revolution was extremely dangerous for Europe with an absolute monarchy of the divine right.However,scholars of China who had experienced the French Revolution did not hesitate to introduce Chinese philosophy to modern Europe and the image of theideal monarchs they saw in it,as well as the image of the tyrants who should be overthrown.This paper briefly summarizes the view that the Chinese emperors were models for the West to learn from.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.15.238.90