检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:成汹涌[1] Cheng Xiongyong
机构地区:[1]河南工业大学外语学院
出 处:《西安外国语大学学报》2022年第2期19-25,共7页Journal of Xi’an International Studies University
基 金:教育部人文社会科学研究规划基金项目“语言原型—模型视域下英汉不对称状标记性构式认知对比及习得研究”(项目编号:19YJA740004);河南省高等学校哲学社会科学基础研究重大项目“基于语言原型—模型范式的英汉形态化标记认知建构差异对比研究”(项目编号:2020-JCZD-05);河南省高等学校重点科研项目“新时代背景下河南高层次科技人才评价机制创新建构与实施研究”(项目编号:22A630014);河南省高等教育教学改革研究与实践项目(学位与研究生教育)“新时代背景下研究生培养模式创新建构与实施策略研究”(项目编号:2021SJGLX131Y)的阶段性研究成果。
摘 要:本文基于原型—模型理论探讨英语轭式搭配和汉语拈连在涵义、构式、表征和语义功能上的异同。研究发现,一方面,人类认知客观世界的原型性决定英语轭配与汉语拈连享有相同或相近的标记特征:1)非标记项比较具体,标记项相对抽象;2)标记项依存于非标记项临时形成的语境关系;3)标记项与非标记项有逻辑语义联系;4)修辞构式意在强调标记项表达的语义关系。另一方面,出于人类语言临摹客观世界的模型性缘故,英语轭配和汉语拈连亦有明显区别:1)英语轭配在第一个自然搭配之后使用强行搭配,此搭配不仅无歧义,反而变得诙谐、有趣,寓意更深刻。汉语拈连也用强行搭配,但不可出现歧义,否则就成了病句;2)汉语拈连多用重复和排比,零句、整句混合交错组成流水句,使用拈词较多。相对于结构较为庞杂的汉语拈连,英语轭配构式规范缜密,呈现聚集型,常伴有省略同现。Based on the prototype-model theory, this paper explores the similarities and dissimilarities of English zeugma and Chinese nianlian in meaning, construction, representation, and semantic function. It is found that, on the one hand, the prototypical nature of the human cognition of the objective world determines that English zeugma and Chinese nianlian have the same or similar mark characteristics: 1) unmarked items are more specific and marked ones relatively abstract;2) marked items rely on the establishment of a context relationship that is temporarily formed by unmarked items;3) there is a logical semantic connection between marked and unmarked items;and 4) the whole rhetorical construction is intended to emphasize the semantic relationship expressed by marked items. On the other hand, due to the model nature of human language that copies the objective world, there is still a clear difference between English zeugma and Chinese nianlian: 1) English zeugma is used after the first natural match that has no ambiguity but becomes witty, interesting, and more profound instead. Chinese nianlian also utilizes forced matches, which, however, cannot possess ambiguity and otherwise becomes a sick sentence;and 2) Chinese nianlian employs more repetition and parallelism along with minor and full sentences mixed and staggered into run-on ones. Compared with the complex structure of Chinese nianlian, English zeugma is more normal and strict in construction,presenting aggregation often accompanied by omission.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.33