检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘珩[1] LIU Heng
出 处:《青海民族研究》2022年第1期113-118,共6页Qinghai Journal of Ethnology
摘 要:汉民族和少数民族在不同历史时期的“转译地带”(zone of translation)进行交流和融合,各自的文化因素受到修正和转译,并进一步促成身份认同意识的转变。从某种程度而言,《汉民族史记》进行的正是这样一项具有开创性的工作,通过描述这一表示联系的网络和场域,去追溯汉民族发展演变的踪迹。汉民族研究的链合理论事实上体现了行动者网络理论有关“集合”“中介”以及“转译”的含义,因此从某种程度上具有行动者网络的意义。The zone of translation is the field where the entanglement and assimilation of Han ethnic group and other ethnic groups happens, and this is not only the field where the meanings were transported, modified and translated, it is also a place of transformation in which translation and transnation were juxtaposed and overlapped. To some extent, The Historiography of Han Ethnic Group is a landmark in exploring the network of entanglement and translation in order to trace the origin and the development of the group.Furthermore, the chain theory carries the meaning of“assemblage”,“mediators” and“translation” of ANT.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30