转译地带:《汉民族史记》的行动者网络的意义  

Zone of Translation:A Review of The Historiography of Han Ethnic Group from the Perspective of ANT

在线阅读下载全文

作  者:刘珩[1] LIU Heng

机构地区:[1]首都师范大学外语学院,北京100089

出  处:《青海民族研究》2022年第1期113-118,共6页Qinghai Journal of Ethnology

摘  要:汉民族和少数民族在不同历史时期的“转译地带”(zone of translation)进行交流和融合,各自的文化因素受到修正和转译,并进一步促成身份认同意识的转变。从某种程度而言,《汉民族史记》进行的正是这样一项具有开创性的工作,通过描述这一表示联系的网络和场域,去追溯汉民族发展演变的踪迹。汉民族研究的链合理论事实上体现了行动者网络理论有关“集合”“中介”以及“转译”的含义,因此从某种程度上具有行动者网络的意义。The zone of translation is the field where the entanglement and assimilation of Han ethnic group and other ethnic groups happens, and this is not only the field where the meanings were transported, modified and translated, it is also a place of transformation in which translation and transnation were juxtaposed and overlapped. To some extent, The Historiography of Han Ethnic Group is a landmark in exploring the network of entanglement and translation in order to trace the origin and the development of the group.Furthermore, the chain theory carries the meaning of“assemblage”,“mediators” and“translation” of ANT.

关 键 词:转译 行动者网络 农耕与游牧 汉民族史记 

分 类 号:C95[社会学—民族学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象