《诺贝尔奖评委写给孩子的万物简史》中双关语汉译探究  被引量:1

Research on Pun Translation in the Chinese Version of The Great Irish Science Book

在线阅读下载全文

作  者:朱亚光 Zhu Yaguang(Science and Technology College, Jiangxi Normal University, Nanchang Jiangxi 330027,China)

机构地区:[1]江西师范大学科学技术学院,江西南昌330027

出  处:《河北科技师范学院学报(社会科学版)》2022年第2期102-109,共8页Journal of Hebei Normal University of Science & Technology(Social Sciences)

摘  要:立足于笔者对该少儿科普图书的翻译实践,选取书中颇具创造力与幽默感的“双关语”内容作为语料进行梳理,借助德拉巴斯替塔双关语翻译理论,对书中“双关语”的翻译原则进行定性和定量研究,探讨其最适宜的翻译策略。Based on the translation theory of puns by Delabastita,the quantitative and qualitative study on the creative and humorous“puns”in The Great Irish Science Book is conducted,and the most suitable translation strategies are proposed.

关 键 词:双关语翻译 翻译策略 德拉巴斯替塔 少儿科普 《诺贝尔奖评委写给孩子的万物简史》 

分 类 号:H3[语言文字]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象