双关语翻译

作品数:63被引量:61H指数:3
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李明刘婷张红深张传彪徐铁城更多>>
相关机构:中南民族大学浙江师范大学江西师范大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:中央高校基本科研业务费专项资金教育部人文社会科学研究基金福建省社会科学规划项目广西教育厅科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
德拉巴斯蒂塔的双关语翻译理论视角下俄语幽默笑话中双关语的汉译
《现代语言学》2024年第8期318-324,共7页颜晓雪 哈斯也提·哈孜 
双关语是俄语幽默笑话中重要的修辞手法,它的使用不仅能增添笑话的幽默感与趣味性,也能引发读者的思考,所以双关语的翻译在俄语幽默笑话中至关重要。本论文从德拉巴斯蒂塔的双关语翻译理论出发,结合案例分析,探讨俄语幽默笑话中双关语...
关键词:德拉巴斯蒂塔的双关语翻译理论 双关语 汉译 
原味儿莎还是傅味儿莎?——傅光明新译《哈姆雷特》的得与失
《译苑新谭》2023年第1期193-198,共6页金静 朱健平 
中国国家留学基金委青年骨干教师出国研修项目“莎士比亚戏剧《哈姆雷特》翻译研究”(编号:CSC201700850009)的阶段性成果。
傅光明译《哈姆雷特》是莎翁最为伟大也是最具特色的悲剧Hamlet的最新译本。傅译整体翻译策略上以诗体译诗,散体译散为其译本主要文体特征。匠心独运之下,其译笔用心尽力,文字通畅、意象突出,再配以详略得当的注释和内容丰富的导读,译...
关键词:莎剧汉译 《哈姆雷特》 傅光明 意象语翻译 深度翻译 双关语翻译 
欧美电影字幕双关语汉译应对方略
《西部广播电视》2023年第9期112-115,125,共5页杨茜云 
随着中西双方的交流逐渐加深,越来越多优秀的欧美电影也逐步走进了中国的电影市场。对于中国观众来说,字幕翻译对于电影内容与文化的传播尤为重要,优秀的电影字幕能让观众获得良好的观影体验。本研究分析近年来国内院线上映的两部口碑...
关键词:双关语翻译理论 字幕翻译 双关语翻译 影视翻译 
《诺贝尔奖评委写给孩子的万物简史》中双关语汉译探究被引量:1
《河北科技师范学院学报(社会科学版)》2022年第2期102-109,共8页朱亚光 
立足于笔者对该少儿科普图书的翻译实践,选取书中颇具创造力与幽默感的“双关语”内容作为语料进行梳理,借助德拉巴斯替塔双关语翻译理论,对书中“双关语”的翻译原则进行定性和定量研究,探讨其最适宜的翻译策略。
关键词:双关语翻译 翻译策略 德拉巴斯替塔 少儿科普 《诺贝尔奖评委写给孩子的万物简史》 
Delabastita的双关语译论在《哈姆雷特》汉译中的应用研究被引量:2
《贵州师范学院学报》2021年第2期14-21,共8页叶露 袁斌业 
莎士比亚在其不朽名作《哈姆雷特》中运用了大量双关修辞,展现出惊人的语言魅力。应用Delabastita的双关语分类法,对剧本中的双关进行分类,并以梁实秋、朱生豪和卞之琳翻译的《哈姆雷特》为语料,将三位译者的双关语翻译策略与Delabastit...
关键词:《哈姆雷特》 Delabastita翻译理论 双关语翻译 翻译策略 
双关语翻译中变量的意义优化策略被引量:2
《外语学刊》2020年第6期92-98,共7页赵会军 安岩 
教育部人文社会科学研究规划基金项目“机器翻译漏译三维语境判断机理研究”(19YJAZH110);福建省社会科学规划项目“闽东传统村落民俗文化三维翻译研究”(FJ2018B154)的阶段性成果。
英汉双关语翻译被认为最具技巧性。本文提出,在双关语翻译中把源语的词语和句子及其目标语表达作为具体的常量和变量的概念。我们将源语双关的3个意义设为常量1(双关意义1)、常量2(双关意义2)和常量3(语用含义),将对应目标语的3个意义...
关键词:双关语 翻译 变量 优化 语用 关联 
汉诗中双关语翻译的补偿策略
《丝路视野》2020年第30期54-55,共2页陈巧萍 
双关语作为汉诗的重要审美形式,因其一语双关,在翻译转换过程中往往会造成语言效果的缺损,有必要对双关语的翻译进行补偿,力图使译诗达到原诗的语言效果。本文试图结合实例,探讨双关语翻译的补偿策略。
关键词:汉诗 双关语翻译 补偿策略 
入场理论视角下莎士比亚作品双关语翻译入场策略
《中国民航飞行学院学报》2020年第1期78-80,共3页王超 
湖南省教育厅科学研究项目“入场理论视角下莎士比亚作品双关语翻译入场策略”(17C1093)
认知理论把语法和意义视为是相互依存相互补充的。入场理论从语言的形式到语言的义项来解释语言现象,它认为如果没有具体语境,一个小句或实体的意义会产生无数种可能性,而这一本质属性很适合解释文学作品的双关性。双关在语言形式上和...
关键词:入场理论 入场元素 莎士比亚 双关语 
从 Delabastita 的双关语翻译理论分析字幕翻译中的双关语
《视界观》2019年第23期0006-0007,0009,共3页蒋海燕 
论文主要以《一代宗师》为案例,研究其字幕翻译中的双关语。文章首先会探讨在字幕翻译过程中可能会遇到的障碍或限制因素,然后介绍本文的理论依据——Delabastita 对双关语的分类和提出的双关语翻译策略,接着对语料进行分析阐述。由于...
关键词:双关语 字幕翻译 一代宗师 
归化与异化在双关语翻译中的策略分析
《校园英语》2019年第47期248-248,共1页王富春 
双关语的翻译一直是困扰着译者的一个难题。译者在翻译双关语的过程中不可避免地会遇到语言障碍和文化障碍。在翻译实践中译者可以利用归化和异化来摆脱这个困境。译者在翻译双关语的过程中可结合保留法、创新法、补偿法、阐述法和省略...
关键词:双关语 归化 异化 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部