从 Delabastita 的双关语翻译理论分析字幕翻译中的双关语  

在线阅读下载全文

作  者:蒋海燕 

机构地区:[1]中国传媒大学在读研究生

出  处:《视界观》2019年第23期0006-0007,0009,共3页Observation Scope View

摘  要:论文主要以《一代宗师》为案例,研究其字幕翻译中的双关语。文章首先会探讨在字幕翻译过程中可能会遇到的障碍或限制因素,然后介绍本文的理论依据——Delabastita 对双关语的分类和提出的双关语翻译策略,接着对语料进行分析阐述。由于篇幅有限,本文选择了语料中 7 则具有代表性的双关语中英文字幕,按照 (1) 双关语译为双关语;(2) 双关语译为非双关语;(3) 双关语译为类双关语;(4) 照抄原文四大翻译策略进行分类,然后逐一透过语意分析、翻译策略及字幕翻译过程中受到的限制,来进行具体分析讨论。此文希望通过对《一代宗师》字幕翻译中的双关语进行分析,总结其翻译策略,对往后类似翻译活动有所启发,有所助益。

关 键 词:双关语 字幕翻译 一代宗师 

分 类 号:J[艺术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象