检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵会军 安岩[2] Zhao Hui-jun;An Yan(Yango University,Fuzhou 350015,China;Hebei University of Economics and Business,Shijiazhuang 050061,China)
机构地区:[1]阳光学院,福州350015 [2]河北经贸大学,石家庄050061
出 处:《外语学刊》2020年第6期92-98,共7页Foreign Language Research
基 金:教育部人文社会科学研究规划基金项目“机器翻译漏译三维语境判断机理研究”(19YJAZH110);福建省社会科学规划项目“闽东传统村落民俗文化三维翻译研究”(FJ2018B154)的阶段性成果。
摘 要:英汉双关语翻译被认为最具技巧性。本文提出,在双关语翻译中把源语的词语和句子及其目标语表达作为具体的常量和变量的概念。我们将源语双关的3个意义设为常量1(双关意义1)、常量2(双关意义2)和常量3(语用含义),将对应目标语的3个意义设为变量1(目标语双关意义1)、变量2(目标语双关意义2)和变量3(目标语语用含义)。通过对源语双关在目标语中的谐义和谐音相关词语的关联枚举,可以推演得到理想的变量优化结果。无论是采用变量的意义关联延伸策略还是变量的意义转移策略都可能产生多个具有双关含义的翻译结果以供选择,从而使一些通常认为不可译的双关语的翻译不仅成为可能,而且可以达到与源语双关相同的语用效果,甚至出现令人拍案叫绝的佳译。The translation of English and Chinese puns from one side to another is regarded as the most skillful work.The variables in translation are introduced at first in this article,and then the concepts of constants in source language and variables in target language in relation to words and expressions in translation of puns are put forward.We set the three meanings of the source pun as constant 1(pun meaning 1),constant 2(pun meaning 2),and constant 3(pragmatic meaning),and set the three meanings corresponding to the target language as variable 1(target pun meaning 1),variable 2(target pun meaning 2),and variable 3(target pragmatic meaning).Ideal results of meaning optimization of variables could be concluded by enumerating the correlative target homophonic and homonymic words and expressions.Both the stretching strategy of correlative meanings of variables and the transferring strategy of meanings of variables might result in multiple targets that are available to be selected,and thus some puns that previously couldn’t be translated into target language in some extent might be translated into the ideal target language which might have the same pragmatic pun meanings of the original,and that some of the translations might have magnificent and asto-nishing results.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.19.74.8