检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李友东[1] Li Youdong
机构地区:[1]天津师范大学历史文化学院
出 处:《社会科学》2022年第6期33-42,共10页Journal of Social Sciences
摘 要:在西方学界关于“历史中国”相关问题的讨论中,存在一种概念使用上的“转义”现象,即西方学者基于西方学术语境、历史与现实经验,在理解中文相关概念时,为其导入了某些不属于它的异质因素。在这种导入背后,存在一种概念转义、概念互文、叙事置换的整体策略。本文以“王朝”与“empire”、“中华民族”与“Chinese nation”、“边疆”与“frontier”为例,探讨“历史中国”相关概念中的话语“转义”现象,并探究其背后隐藏的史学范式转向。In the discussion of“historical China”in western academic circles,there is a phenomenon of“tropic”in the use of concepts.Based on their own academic contexts,historical and practical experiences,Western scholars have imported some heterogeneous elements into their understanding of the Chinese concepts that do not belong to them.Behind the importation,there is a holistic strategy of conceptual tropic,conceptual intertextuality,and narrative replacement.This paper uses the“王朝”and empire,“中华民族”and the Chinese nation,“边疆”and the frontier as examples to discuss the phenomenon of“mistranslation”in“Historical Chinese Identity”discourse and explore the hidden paradigm shift in Chinese historical academics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7