论哈代作品在中国的译介与出版流变——兼谈哈代诗歌与小说译介不平衡的原因  

Research on the Development of Translation and Publication of Hardy’s Works in China:Reasons for the Imbalanced Translation Between Hardy’s Poetry and Novels

在线阅读下载全文

作  者:张睿涵 张天佑[1] ZHANG Rui-han;ZHANG Tian-you(Department of Chinese Language and literature,Northwest Minzu University,Lanzhou 730124,China)

机构地区:[1]西北民族大学中国语言文学学部,兰州730124

出  处:《德州学院学报》2022年第3期51-55,共5页Journal of Dezhou University

摘  要:托马斯·哈代在中国的翻译出版贯穿着20世纪以来的各个时期。其作品在中国的经典化历程和此过程中不同时期翻译出版的状况受到主流文学话语、文化生产与大众传播、教育教学与文学史编纂三个方面的影响。The translation and publication of Thomas Hardy’s work in China runs through all periods of social development since the 20th century.Hardy’s canonization in China and the status of translation and publication in different periods during this process are affected by the perspective of mainstream poetics,cultural production and mass communication,education and Compilation of literary history.

关 键 词:哈代 译介出版 经典化 诗歌 不平衡 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象