检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:康思成 Kang Sicheng(Changjiang Polytechnic,Wuhan 430074,China)
机构地区:[1]长江职业学院电商物流学院,湖北武汉430074
出 处:《湖北成人教育学院学报》2022年第3期94-98,共5页Journal of Hubei Adult Education Institute
摘 要:翻译可以定义为一个创造过程。从多维度角度思考有助于提高翻译质量。对翻译从业人员来说,掌握新兴领域的翻译技巧不仅有助于提升翻译从业人员的个人能力,也有利于提高其职业素养。以奈达(Nida)的功能对等理论为基础,运用相关案例,从习语、术语、文化和体裁等方面探讨电子竞技网页的翻译难点、技巧和解决方法。期望基于对文化背景、翻译环境、语境和风格的理解,并在奈达的功能对等理论的指导下,产出更佳的翻译作品。It is clear that multi-angle thinking is helpful to improve translation quality.Generally,trans-lation can be defined as a creative process,where background knowledge,culture and linguistics play a vi-tal role.For translators,commanding translation skills in new fields is conducive to improve their personal abilities and their professionalism.Based on Nida's functional equivalence theory,the paper tries to explore translation skills,difficulties and solutions from idioms,terminologies,cultures and genres of the source text.Then,some case studies are used for analysis which is conducted from different perspectives.Re-search findings show that Nida's functional equivalence theory is helpful for e-sports web translation.Final-ly,the paper tries to strongly recommend skill for translators.Based on the understanding of cultural back-ground,translation situation,context and style,and the guidance of theory,a better translation text could be desired.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49