谢六逸译介志贺直哉作品的意义——以《范某的犯罪》翻译为中心  

The Significance of Xie Liuyi’s Translation of Shiga Naoya’s Works——Centered on the Translation of Fan’s Crime

在线阅读下载全文

作  者:管新福[1] Guan Xinfu

机构地区:[1]贵州师范大学文学院、文学·教育与文化传播研究中心,贵阳550025

出  处:《东疆学刊》2022年第2期44-50,共7页Dongjiang Journal

基  金:2018年度国家社科基金一般项目《近现代报刊翻译理论资料整理与研究》,项目编号:18BZW112。

摘  要:谢六逸是民国时期我国日本文学领域的权威学者和翻译家,在他翻译的大量日本文学作品中,志贺直哉及其《范某的犯罪》尤其值得重视。一是小说使用了中国题材进行创作,读者可通过作品反观日本作家及民众如何想象作为“他者”的中国;二是志贺直哉是“白桦派”的中坚作家,创作强调描写现实,书写人生,契合了20世纪30年代中国文学的写作追求;三是《范某的犯罪》乃志贺“心境小说”的代表作,可作为中国现代作家创作时心理描写的借鉴,故《范某的犯罪》的翻译对中国现代文坛有着非凡价值。

关 键 词:谢六逸 志贺直哉 《范某的犯罪》 异国题材 心理描写 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象