翻译传播学视野下《大中华文库》外译模式的问题研究  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:李梓畅 李水 

机构地区:[1]中国传媒大学传播研究院 [2]湖南师范大学新闻与传播学院

出  处:《传媒》2022年第14期60-63,共4页Media

基  金:国家社科基金重大项目“当代中国图书出版史”(项目编号:19ZDA335)的阶段性研究成果。

摘  要:典籍外译在中国文化对外传播活动中有着特殊重要的地位。《大中华文库》作为规模庞大、极具系统性的传统典籍外译丛书,其海外传播效果并不尽如人意。其原因主要在于传播主体性质单一、跨文化传播受传播目标国拦阻、部分译作文本存在疏漏错译、当前国际政治外交环境错综复杂、缺乏多维度立体传播渠道、对传播目标国及受众研究不够充分等。对《大中华文库》典籍外译模式的考察,意在推进“讲好中国故事、传播好中国声音”,使中华文明能更好地与世界各国文明交流互鉴。

关 键 词:典籍外译 大中华文库 海外传播 文明交流互鉴 

分 类 号:G206[文化科学—传播学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象