三美论视角下昆曲剧本《长生殿》典故英译对比研究  

在线阅读下载全文

作  者:李贝康 龙芸 

机构地区:[1]贵州财经大学外语学院,贵阳550025 [2]贵州医科大学外国语学院,贵阳550025

出  处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2022年第8期173-175,共3页Masterpieces Review

摘  要:昆曲是中华戏曲文化的重要组成部分,《长生殿》作为经典的昆曲剧目,作者洪昇在其中运用了大量文化典故。文章以“三美论”为理论框架,就杨宪益、戴乃迭夫妇的《长生殿》英译本以及许渊冲、许明父子《长生殿》英译本中的典故翻译进行对比研究,探索在语言转化间保留原语典故形美、音美和意美的翻译之道,学习各家所长,让更多的中华戏曲走出国门,也让中华典故与西方文化的互通融合渐入佳境。

关 键 词:《长生殿》 典故英译 “三美论” 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象