吐蕃藏文文献汉译若干问题探微——以《吐蕃文献藏汉双解词典》编撰为例  

Notes on Chinese Translation of Tibetan Literature from Dunhuang:Evaluating theTibetan-Chinese Dictionary for Reading Imperial Tibetan Literature

在线阅读下载全文

作  者:夏吾拉旦 卡岗·扎西才让 Shawo Rabden;Khagang·Tashi Tsering(Department of Chinese Language and Literature,Northwest Minzu University,Lanzhou,Gansu 730030)

机构地区:[1]西北民族大学中国语言文学学部,甘肃兰州730030

出  处:《西藏大学学报(社会科学版)》2022年第2期16-23,共8页Journal of Tibet University

基  金:2020年度国家社会科学基金一般项目“敦煌藏文本唯识文献整理研究”阶段性成果,项目号:20BYY202。

摘  要:1980年代之后,整理、翻译和解读吐蕃藏文文献的研究成果不断问世,为我国藏学及敦煌学研究等方面起到了重要推动作用。然而,由于吐蕃文献大多产生于公元8-10世纪,年代久远,有其不同于现代藏语的诸多特征。加之不少文献书写潦草、字迹漫漶、残缺不全,甚至受到人为破坏等原因,前辈学人的研究及翻译成果中存在不少误解曲译、解释不当、望文生义等弊病。文章以《吐蕃文献藏汉双解词典》编撰为例,对前人在翻译解读古藏文过程中的一些典型问题进行分析释读;在此基础上,遵循“理解准确、表达通顺、风格相当”的翻译原则,将其译成汉文,为学界提供了相对可信的参考。Since 1980s,there has been much progress in the field of Tibetan Studies or other related Dunhuang Studies.We have witnessed a great many publications of bibliographical catalogues,translations,monographs,and edited volumes focusing on the Tibetan literature of from Dunhuang.However,due to the old Tibetan orthog⁃raphy,cursive handwritten style,fragments of documents,and other damages to the old paper scrolls,we have en⁃countered many difficulties in reading and interpreting a large portion of the Tibetan literature.In the process,many instances emerge of false reading and interpretation.Therefore,this article aims to address some of these is⁃sues by having a close look at the Tibetan-Chinese Dictionary for Reading Imperial Tibetan Literature.

关 键 词:吐蕃 藏文文献 汉译 《吐蕃文献藏汉双解词典》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] H159

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象