检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王凌 荣春春 WANG Ling;RONG Chun-chun(Civil Aviation University of China,Tianjin 300300,China)
机构地区:[1]中国民航大学,天津300300
出 处:《物流工程与管理》2022年第8期184-188,共5页Logistics Engineering and Management
基 金:天津市教委社科重大项目“校企融合共建MTI翻译硕士实践基地路径研究”(编号:2021JWZD36)。
摘 要:近年来,物流行业在我国蓬勃发展,因此了解物流专业英语的语言特色及翻译技巧对跨国物流发展具有非常重大的意义。文中基于作者的翻译实践经历,对物流英语的词汇、句式特点等进行分析,对目前物流英语汉译过程中存在的词义模糊、用词混乱的现象进行讨论,并对翻译实践过程中的难点和具有代表性的词句翻译进行总结。结合作者翻译实践中的具体案例,在准确严谨性、规范统一性、专业性的翻译原则下,探讨物流专业英语的翻译技巧,以期对我国物流行业的国际化发展有所帮助。In recent years,the logistics industry is booming in China.It is of great significance to understand the language characteristics and translation skills of logistics English for the development of international logistics.Based on the author s translation practice,this paper analyzes the vocabulary and sentence features of logistics English,discusses the phenomenon of ambiguity problem and inappropriate vocabulary and incomprehensible expressions in English to Chinese translation of logistics,and summarizes the difficulties and typical words and sentences reference translation in the process of translation practice.Combined with the specific examples in the author s translation practice,this paper discuesses the translation skills of logistics professional English under the principles of accuracy,strictness,standardization and professionalism for helping the international development of China s logistics.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249