通过译例学译论——以等效翻译理论为例  被引量:3

To Learn the Translation Theory through Translation Examples: A Case Study of the Equivalent Effect Translation Theory

在线阅读下载全文

作  者:林克难[1] LIN Ke-nan

机构地区:[1]天津外国语大学

出  处:《天津外国语大学学报》2022年第3期22-27,111,共7页Journal of Tianjin Foreign Studies University

摘  要:要真正掌握一种翻译理论,最好的办法是读理论家自己的翻译作品。文章通过分析名家译作与学生习作阐释了金隄的等效翻译理论,指出该理论的核心是尊重原文的具体事实,并消除了译界对金隄的误解,如认为金隄是直译派等观点。This paper proposes that to truly understand a translation theory, a better way is to read the theorist’s own translations, as well as his theory. The essence of Jin Di’s equivalent effect translation theory is to respect the concrete facts of the original text. The paper expounds Jin’s theory through criticism of a highly claimed translation and students’ homework, and clarifies some misunderstandings, such as Jin is a rigidly literal translator.

关 键 词:等效翻译理论 三大要素 具体事实 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象