检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨丽楠
机构地区:[1]吉利学院,四川成都641423
出 处:《海外英语》2022年第15期48-49,共2页Overseas English
摘 要:以中医治则治法四字格术语为例,通过自建语料库对比分析WHO版、世中联版和魏迺杰版三部中医术语中英词典中的翻译,将四字格术语词法结构分为动宾、动宾状、主谓(宾)、动宾联合和完全名词等5类,并对比三部词典中翻译策略的异同。针对翻译中出现的动词时态选择、中医翻译的统一性原则、近义词翻译、是否借鉴西医术语、动宾联合结构中介词的选用和语法结构的选择等问题,提出相应参考意见,丰富了中医术语翻译标准化相关的研究。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.139.83.202