基于“文本-读者-译者”的文本分析路径探究——以《飞鸟集》郑振铎和冯唐汉译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:梁素心 

机构地区:[1]南京信息工程大学文学院,江苏南京210044

出  处:《海外英语》2022年第16期31-32,共2页Overseas English

摘  要:翻译是基于原作、面向读者、伴有高文化含量互动的活动,其本质在于通过语言的转换实现文本意义的对等传输。因此,为了更好地实现翻译的目的,本文将立足于译前至关重要的文本分析工作,选取《飞鸟集》郑振铎和冯唐的译本为例,构建了以忠实原则为指引的“文本-读者-译者”文本分析路径,并探究其合理性,试图为有效弱化不同语言间的不可互异、提升译文的质量提供参考。

关 键 词:文本分析 英汉翻译 译者 文化含量 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象