检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘春梅[1] 尚新 LIU Chun-mei;SHANG Xin
机构地区:[1]上海大学国际教育学院,上海200444 [2]上海大学外国语学院,上海200444
出 处:《上海翻译》2022年第5期8-13,共6页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家哲学与社会科学规划基金一般项目“汉英事件报告话语的信息结构比较研究”(编号:21BYY004)的阶段性研究成果。
摘 要:翻译语言作为“第三语码”进入对比分析框架,并非止于拓展对比语言学的学科内涵,更为重要的是,唯有如此,我们才能在对比分析中解释两种自然语言之间的互动影响关系,从而超越以往语言对比研究中为了对比而对比、为了纯粹的共性/差异发掘而进行对比分析的范式。“动态对比语言学”可定义为:对两种自然语言及其之间的翻译语言作为第三语码进行对比分析并对三者之间的互动关系进行共时或历时考察的语言研究,其终极目标是探究以语言沟通为基础的世界关系及文明互鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.134.81.178