检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:马福华[1] MA Fu-hua(School of Foreign Language,Huaibei Normal University,Huaibei Anhui 235000,China)
机构地区:[1]淮北师范大学外国语学院,安徽淮北235000
出 处:《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2022年第9期120-123,共4页Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
基 金:安徽省社会科学创新发展研究课题:文本旅行与经典建构:《儒林外史》在英语世界经典化研究(2021CX154);安徽省高校人文社科研究重点项目:华佗《五禽戏》译介中的译者行为研究(SK2021A0309);安徽省哲学社会科学规划项目:民国皖人翻译文学译介与传播研究(AHSKY2020D141);安徽省哲学社会科学规划项目:五四时期陈独秀马克思主义经典翻译赞助研究(AHSKY2021D161)。
摘 要:改革开放以来,外国儿童文学的译介出版在取得巨大成就的同时,也存在翻译质量低劣,忽视儿童读者阅读需求;出版社特色不明显,出版主题混杂;儿童文学翻译批评体系缺失等问题。鉴于此,我国的儿童文学译介出版应坚持儿童本位,运用恰当的翻译策略,提高儿童文学翻译质量;加大儿童文学翻译人才培养力度,建立翻译出版资格准入规范;积极构建科学合理的儿童文学翻译批评体系。Since the reform and opening-up, the translation and publication of foreign children’s literature, which translation and publication display different characteristics in different historical phases. While great achievements have been made in the translation and publication of children’s literature in China, some problems still exist, for example, the translation is of low quality and the reading needs of children are neglected;the publishing houses don’t have unique feature and the themes of the publication are mixed;the translation criticism system of children’s literature is deficient. In view of this, the translation and publication of children’s literature in China ought to adhere to the principle of “Children-oriented”, adopt proper translation strategies to improve the translation qualities of children’s literature;strengthen the training of translation talents for children’s literature and establish the admittance norms for translation and publication qualifications;actively construct scientific and reasonable translation criticism system of children’s literature.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3