检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘璐 LIU Lu(School of Foreign Languages,Fujian Business University,Fuzhou Fujian,350012,China)
出 处:《文化创新比较研究》2022年第7期31-35,153,共6页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:福建省教育厅中青年教师教育科研项目:从传播学“信息论”看导游词英译中的“忠实度”——以福州旅游宣传为例(项目编号:JAS180688)。
摘 要:随着科技的发展以及信息数据的整合,旅游宣传文本进一步成为传播文化和价值融合的信息窗口。对外旅游宣传翻译一直是学术界的热点问题,但少有以传播学“信息论”为基础进行的研究。该研究以福州旅游宣传文本为例,以传播学“信息论”为切入点,剖析旅游宣传文本翻译在翻译实践中如何既把握“忠实度”,又能够用西方受众惯用的语言结构处理与中国传统文化、语言有关的文本,达到传播中国文化、讲好中国故事的目的。With the development of technology and the integration of information data, tourism publicity texts further become an information window for the dissemination of culture and the fusion of values. International publicity of tourism has long been a hot issue in academic circles, but there are few researches from the perspective of information theory in communication. Fuzhou tourism publicity materials are taken as an example and the information theory of communication works as a breakthrough point to analyze how to make sure the fidelity in the translation of tourism publicity materials, and how to deal with the texts about Chinese traditional culture and language according to the western language structures so as to achieve the goal of communicating Chinese culture and telling Chinese story in an appropriate way.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.141.24.158