检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘紫英[1] 梁晨[2] LIU Ziying;LIANG Chen(School of Foreign Languages,Leshan Normal University,Leshan Sichuan,614000,China;Propaganda Department of Party Committee,Leshan Normal University,Leshan Sichuan,614000,China)
机构地区:[1]乐山师范学院外国语学院,四川乐山614000 [2]乐山师范学院党委宣传部,四川乐山614000
出 处:《文化创新比较研究》2021年第19期108-111,共4页Comparative Study of Cultural Innovation
基 金:四川省教育厅网络文化研究中心《最新中日网络流行语的比较研究》阶段性成果(项目编号:WLWH16-39)。
摘 要:外来词通过跨文化传播固化为今天的常用词早有先例。进入21世纪,跨文化传播在网络的推动下变得更加频繁和便捷,加速了外来词成为网络流行语的转化。以日源网络流行语在我国的传播为例,从引入到传播,时间在缩短,数量在增加,但固化的过程却不同。究其原因,是文化自信下的吸收与融合更能促进网络流行语从“流行”到“固化”。There is precedent for foreign words being solidified into today's common words through cross-cultural communication.Entering the 21st century,cross-cultural communication becomes more frequent and convenient under the impetus of network and accelerates the transformation of loanwords into network catchwords.Taking the spread of Japanese Internet catchwords in China as an example,from introduction to propagation,the time is shortened,while quantity is increasing but the consolidation process is various.The reason lies in that the absorption and fusion of cultural self-confidence can promote the network catchwords from Popularity to Consolidation".
分 类 号:G641[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117