博物馆文物名称英文翻译技巧研究  被引量:4

Research on the English Translation Skills of the Names of Museum Cultural Relics

在线阅读下载全文

作  者:付晶晶 王天妍 李铁[1] FU Jingjing;WANG Tianyan;LI Tie(Northwest University,Xi'an Shaanxi,710069,China)

机构地区:[1]西北大学,陕西西安710069

出  处:《文化创新比较研究》2021年第5期164-166,共3页Comparative Study of Cultural Innovation

基  金:西北大学国家级大学生创新创业项目“博物馆文物英文解说文本的跨文化重生研究”的阶段性成果(项目编号:S202010697107)。

摘  要:当前博物馆历史文物名称的英文翻译版本多种多样,该文主要聚焦陕西省历史博物馆、大英博物馆以及纽约大都会博物馆中部分文物名称的中英文蓝本,分析两种翻译技巧,指出文物英文译名中语义缺失与不对等现象,为文物名称的外译提供有益参考,使历史文物在中华文化传播过程中能够更好地讲述中国故事。The current English translation version of the name of the museum historical relics are diverse,this paper mainly focus on the Chinese and English name of cultural relics in Shaanxi Provincial History Museum,British Museum,and New York Metropolitan Museum,analyzing two kinds of translation skills,pointing out the semantic loss and semantic asymmetry in the cultural relics’English translation.It could provide a reference for translation of names of cultural relics,enabling the historical relics to tell a better Chinese story in the process of spreading Chinese culture.

关 键 词:博物馆文物名称英译 翻译技法 对比分析 

分 类 号:G641[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象