检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:胡富茂 HU Fumao(School of Foreign Languages,Luoyang Institute of Science and Technology,Luoyang 471023,China)
机构地区:[1]洛阳理工学院外国语学院,河南洛阳471023
出 处:《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2022年第5期83-86,共4页Journal of Luoyang Institute of Science and Technology:Social Science Edition
基 金:教育部产学合作协同育人项目“面向新文科的翻译技术师资培训建设研究”(编号:202101308016);河南省哲学社会科学规划项目“基于大规模语料库的汉英语块提取及应用研究”(编号:2020BYY011)的阶段性成果。
摘 要:在技术赋能和学科融合的新文科背景下,人工智能驱动的翻译技术不断推动翻译教育创新。洛阳理工学院结合新文科建设的新交叉、新趋势、新模式、新路径等特点要求,开设了翻译技术微专业,依托具有丰富经验的校企合作企业,以非外语专业学生为对象,运用工作坊和项目驱动的培养方式,采用具有较强创新精神和实践能力的“第一专业+翻译技术”的融合应用型人才培养模式,服务于国家国际传播和文化交流的需求。Under the guidance of the new liberal arts education, which focuses on technology empowerment and discipline integration, translation technology driven by artificial intelligence constantly promotes the innovation of translation education. In response to the characteristics and requirements of the new integration, new development, new model and new approaches of the new liberal arts education, Luoyang Institute of Science and Technology offers a micro specialty in translation technology. In cooperation with enterprises of strong links with many higher education institutions, and targeting non-foreign language majors, this micro specialty is implemented mostly in workshops, with special emphasis on real-world translation projects. It is designed to meet the needs of "first major + translation technology" talents with a great creative spirit and practical ability, serving China′s international communication and cultural exchange.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.70