检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:CAO Yun
机构地区:[1]Shanghai University for Science and Technology,Shanghai,China
出 处:《US-China Foreign Language》2022年第10期351-356,共6页美中外语(英文版)
基 金:supported by the annual project of Faculty Development Program in 2022 of Shanghai University for Science and Technology(Project No.CFTD223023)。
摘 要:The publication of The Three-Body Problem by Liu Cixin has raised Chinese science fiction literature to the world level,and to translate it better into foreign languages is to spread Chinese literature and culture abroad more effectively.Through a comparative study of the English translation version by Ken Liu and the German translation version by Martina Hasse of The Three-Body Problem Part I,this paper explores how translators effectively transmit the message to the target language readers and thus promote cross-cultural communication through the analysis of three levels:linguistic,cultural,and communicative levels,based on the theory of eco-translatology.
关 键 词:ECO-TRANSLATOLOGY science fiction translation The Three-Body Problem Part I
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.227.92