跨文化交际视域下中法委婉语语用差异探究  被引量:1

On the Pragmatic Differences of Chinese and French Euphemisms from the Perspective of Cross-cultural Communication

在线阅读下载全文

作  者:华筱亚 HUA Xiao-ya(Western Language Institute,Anhui University of Foreign Languages,Hefei 231200,Anhui)

机构地区:[1]安徽外国语学院西方语言学院,安徽合肥231200

出  处:《阜阳师范大学学报(社会科学版)》2022年第5期49-55,共7页Journal of Fuyang Normal University:Social Science

基  金:安徽省高等学校人文社会科学项目“语用功能视域下法语委婉语探究”(SK2020B006)。

摘  要:委婉语是语言中的一种独特的语言现象和修辞方式,是一个地区、一个民族和一种文化等表达文明健康方式的主要载体。然而,中法委婉语语用存在文化差异,易引起语用失误、交际失败等问题,这说明人们对中法委婉语的语言文化内涵仍缺乏足够深入的了解。针对委婉语传统性和发展性的现实特点,基于跨文化交际理论,以具体的语料为实例,通过表达形式、使用情况、对比分析和定性分析等方法探析话语传递中隐含信息和交际双方传递的精神内涵,深入剖析委婉语语言内容的多样性和其体现出文化内涵的价值观。文章旨在提高人们在中法两国社会文明程度和民族价值精神的认知层面,提升跨文化感悟能力、交际能力和委婉语的实用实践价值,促进文明用语的社会进步。Euphemism is a unique language phenomenon and rhetorical mode, and it is the main way of expressing civilization in a region, nation and culture. However, there are cultural differences in the pragmatics of Chinese and French euphemisms, which can easily lead to pragmatic errors and communication failures. Aiming at the traditional and developmental characteristics of euphemism, based on the theory of cross-cultural communication, and taking specific corpus as an example, the paper analyzes the expression form, and uses of euphemisms, and comparatively and qualitatively explores the implicit information in discourse transmission and the spiritual connotations and values communicated in the Chinese and French euphemisms, in order to significantly improve the social civilization and national value spirit in China and France, enhance people’s cross-cultural perception ability and communicative ability.

关 键 词:法语委婉语 跨文化交际 语用差异 文化交融 

分 类 号:G446[哲学宗教—心理学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象