检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:颜倩 田传茂[1] YAN Qian;TIAN Chuanmao(School of Foreign Studies,Yangtze University,Jingzhou)
机构地区:[1]长江大学外国语学院,荆州
出 处:《译苑新谭》2022年第2期45-54,共10页New Perspectives in Translation Studies
基 金:中国国家社科基金项目“《楚辞》百年西传得失与中国典籍的译介路径研究”(18BYY032)的相关成果。
摘 要:采用文献分析法对中外多模态翻译的研究成果进行了系统梳理。研究发现,影视翻译获得的关注最多,其次是插图文本翻译、广告翻译和文学翻译,而其他领域的研究相对较少。基于多模态翻译的研究现状,我们认为,现有领域的研究尚需深化,崭新领域的研究也值得探索。未来的多模态翻译研究需准确界定多模态翻译的概念与研究内容,将研究对象向其他领域拓展,加强多模态翻译理论体系的建设,提升多模态翻译研究的广度和深度。By means of the documentary analysis method,the paper reviewed multimodal translation studies both in China and foreign countries systemically.It found that film translation had received the most attention,followed by translation of illustrated texts,advertisement translation and literary translation.Apart from the four topics,multimodal translation studies in other fields were rare.Based on the research status of multimodal translation,the authors believe that present researches still need to be deepened and new areas are worthy of exploration.It is anticipated that scholars responsible for future multimodal translation studies could define“multimodal translation”and its research content,expand its research subject into other fields,and strengthen its theoretical construction,with a view to broadening and deepening multimodal translation studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222