汉译组构不畅溯因:以长句为例——汉译语文研究之一  被引量:1

On the Traceability of Poor Construction in the Chinese Translation(A Case Study of Long Sentence): A Series of Studies on Language and Characters in Chinese Translation

在线阅读下载全文

作  者:黄忠廉 黎雅途 Huang Zhonglian;Li Yatu(Center for Translation Studies in Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China;School of Interpreting Studies,Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou 510420,China;School of Foreign Studies,Guangdong University of Finance&Economics,Guangzhou 510420,China)

机构地区:[1]广东外语外贸大学翻译学研究中心 [2]广东外语外贸大学高级翻译学院 [3]广东财经大学外语学院

出  处:《外国语文研究》2022年第5期93-100,共8页Foreign Language and Literature Research

基  金:国家社科基金后期重点项目“翻译变化机理论”(20FYYA002)成果之一。

摘  要:句长一般以句号、问号和感叹号等成句标记为考量限度;而汉译组构基于又有别于汉语结构,具有某些弱点,比如流畅度普遍不高。究其因,主要是过于遵守了印欧语言丰富的形态,尤其是受其长句的影响,因此如何从以形驭意的印欧语言向以意驭形的汉语转化追溯原因,成了本文的研究对象。The length of a sentence is usually measured by a full stop,a question mark and an exclamation mark.The structure of Chinese translation is based on the Chinese structure,but quite different from it.And Chinese translation has some weaknesses,such as fluency is generally not high.That is because it follows the rich forms of Indo-European languages too much,especially influenced by its long sentences.Hence,the purpose of this paper is to explore how to translate from Indo-European languages with meaning controlled by form,into Chinese with form controlled by meaning.

关 键 词:汉译组构 流畅性 长句 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象