The E-C Retranslation Practice of Explicitation Based on Zhu Shenghao’s Translation of A Midsummer Night’s Dream  

在线阅读下载全文

作  者:WANG Xinyan LENG Bingbing 

机构地区:[1]College of Foreign Languages,University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai,China

出  处:《US-China Foreign Language》2022年第11期426-431,共6页美中外语(英文版)

摘  要:Cultural differences between the source and target languages often lead to obstacles in reading for target readers.Adopting strategies of explicitation in translation allows target readers to understand the intention of the author and enhances the readability of translated works.Zhu Shenghao’s translation of A Midsummer Night’s Dream,known for its high quality,is the relatively authoritative Chinese version of the work.Based on previous studies,this paper will examine the extent and effect of explicitation in cultural,imagery,and dialogue information in Zhu Shenghao’s translation of A Midsummer Night’s Dream and try to conduct E-C retranslation practice.

关 键 词:A Midsummer Night’s Dream EXPLICITATION E-C retranslation practice 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象