汉英中医药词典编撰和翻译的缘起--以欧明中医药翻译原则为例  

The Inception of the Compilation of Chinese-English Dictionary of Traditional Chinese Medicine and the Research on Ou Ming’s Translation of Traditional Chinese Medicine

在线阅读下载全文

作  者:苏红 王银泉[2] Su Hong;Wang Yinquan

机构地区:[1]广州中医药大学外国语学院,广东广州510006 [2]南京农业大学外国语学院,江苏南京210095

出  处:《学术研究》2022年第11期49-53,共5页Academic Research

基  金:广东省教育科学“十三五”规划项目“欧明中医药文化翻译遗产的整理与研究”(2020GXJK154)的阶段性成果。

摘  要:中医药翻译学者欧明率领团队在中医药术语英译、中医药汉英词典编撰、中医英文期刊、中医英语教材等方面做出了开拓性贡献。他主持完成的中医双语辞典和英译著译系列得到中医药界的广泛认可,影响力触及海外,为中医药英译实践与研究奠定了学术基础和发展路径,提升了中国在中医药术语国际标准制定中的话语权。针对中医翻译的艰巨性,欧明结合其中西医结合的丰富经历,基于长期的中医药翻译实践,强调中医药名词术语翻译既要准确体现中医药含义,又要使得译文易于为国外受众理解和接受,为此开创了音译、意译、半音半意译的中医药名词术语翻译三原则。该原则确保了把中医药文化的深层内涵转换成能够为目的语读者认知的知识,最大程度地传播中医药文化。

关 键 词:中医药术语 中医药汉英词典 欧明 中医药翻译原则 国际传播 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象