检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘丽艳 胡英 王帣斐 Liu Liyan;Hu Ying;Wang Juanfei(Dali University,Dali,Yunnan 671003,China;Beijing Language and Culture University,Beijing 100083,China)
机构地区:[1]大理大学,云南大理671003 [2]北京语言大学外国语学部,北京100083
出 处:《柳州职业技术学院学报》2022年第5期124-128,共5页Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
基 金:2022年度云南省教育厅科学研究基金项目(2022J0747);2021年度云南省哲学社会科学艺术科学规划项目(A2021ZZ02);2022年度云南省哲学社会科学艺术科学规划项目(A2022YX04)。
摘 要:傣族经典叙事长诗《召树屯》在赞哈演唱传承的基础上,衍生出了书面文本、连环画、舞剧、木偶剧、电影等形态,突出了文字、图像、声音等多模态特征,古老的文本通过多模态的翻译获得了长久的生命力。文章探讨了《召树屯》文字、图像、视听等多模态的跨文化传播方式,为讲好我国的民族民间故事提供了新的切入点。Based on the inheritance of Zanha singing,the Dai classic narrative poem Zhaoshutun has derived forms such as written text,comic strip,dance drama,puppet drama and film,highlighting the multimodal characteristics of words,images and sounds.The ancient text has gained long-term vitality through multimodal translation.By discussing the cross-cultural communication mode of Zhaoshutun,this paper analyzes how folk literature uses multimodal translation to better spread its unique culture,which provides a new perspective for telling Chinese folk stories.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.200.110