检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘洋 LIU Yang(College of Liberal Arts,Anhui University,Hefei Anhui 230039;School of Foreign Languages,Chuzhou University,Chuzhou Anhui 239000)
机构地区:[1]安徽大学文学院,安徽合肥230039 [2]滁州学院外国语学院,安徽滁州239000
出 处:《巢湖学院学报》2022年第5期134-140,共7页Journal of Chaohu University
基 金:外研社教学科研项目(项目编号:HX2021216、HX2021215);安徽省商务英语一流本科专业建设点项目(项目编号:2019swjh04);安徽省教育厅高校人文社科重点研究项目(项目编号:SK2020A0507)。
摘 要:基于自建商务语篇英汉对应语料库,以条件连词和转折连词为例,对商务语篇英汉翻译过程中的语际隐化现象及背后动因进行了定量和定性研究。结果表明:在商务语篇中,条件关系连词和转折关系连词均未表现出显著的语际隐化特征,但转折关系连词的隐化程度略低于条件关系连词。逻辑连词的隐化程度与具体的连词之间存在着密切关系。通过进一步分析,发现译者因素、语言差异和交际语用因素影响了商务语篇英汉翻译过程中逻辑连词的隐化及隐化程度,研究结果旨在为提高商务英汉翻译文本的可读性提供可供参考的翻译策略。On the basis of a self-built English-Chinese parallel corpus of business texts,the present research makes a quantitative and qualitative study on interlingual implicitation,and its underlying motivations in the process of English-Chinese translation of business discourse,with conditional conjunctions and adversative conjunctions as examples.The results show that in business discourse,interlingual implicitation is not significant in conditional conjunctions or adversative conjunctions.The degree of implicitation of adversative conjunctions is slightly lower than that of conditional conjunctions.Besides,conjunctive implicitation is closely related to specific logical conjunctions.Through further analysis,it is found that translator factors,linguistic differences and communicative pragmatic factors affect conjunctive implicitation and its degree in the English-Chinese translation of business discourse.The research will,to a certain extent,provide translation strategies for improving the readability of business English-Chinese translation texts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.191.244.172