生态翻译学与外国地名汉译  

在线阅读下载全文

作  者:李欣畅 林静 

机构地区:[1]不详

出  处:《中国地名》2022年第8期22-23,共2页China Place Name

摘  要:(一)翻译的生态环境。翻译中的“生态环境”蕴含的意义远超传统语境,不仅包括语言环境,还涵盖了交际、文化、社会等的原文和译文世界所面临的环境。如Firenze是意大利的一个城市,该名是其意大利语名,其英文名叫Florence,现如今官方译名为“佛罗伦萨”,该译文从英文发音翻译而来。而徐志摩将其译为“翡冷翠”,译音非常接近意大利语,译名极具意境。

关 键 词:生态翻译学 意大利语 翻译的生态环境 外国地名 传统语境 翡冷翠 徐志摩 译名 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象