语义文化诠释视角下的非遗文化负载词英译策略研究  

在线阅读下载全文

作  者:乌云高娃[1] 

机构地区:[1]内蒙古师范大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010022

出  处:《教师》2022年第32期45-47,共3页Teacher

基  金:内蒙古哲学社会科学规划项目“‘讲好中国故事’背景下内蒙古非物质文化遗产外宣翻译研究”(2019NDA043)成果。

摘  要:非遗文化负载词具备较强的地域特色与民族特色。从语义文化诠释视角出发,采用合适的译法和策略英译非遗文化负载词,有利于突出非遗项目异质性,推动非遗文化准确传播。文章从语义的文化诠释和文化图式的对应视角,提出了非遗文化负载词可以采用的基本英译策略。译者可以从对应、相似、错位、空缺和冲突这五种文化图式的对应关系入手,采用直译和直译加注、意译、音译和音译加注、音译和直译结合、音译和意译结合等翻译策略,建构起“源语—文化图示对应关系—语义的文化诠释—目标语”的翻译循环。

关 键 词:非物质文化遗产 文化负载词 语义文化诠释 

分 类 号:G125[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象