翻译美学视角下张培基散文英译策略选择——以《雾》为例  

在线阅读下载全文

作  者:孙鑫 胡曦[2] 

机构地区:[1]武汉科技大学 [2]武汉科技大学国际学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2022年第32期3-7,共5页English Square

摘  要:散文翻译是我国文学“走出去”的重要途径之一,对于我国的文化外宣起着至关重要的作用。当前的散文翻译美学研究以研究散文的音美、词美、句美、意象美等为主,很少对散文翻译技巧的灵活运用进行研究。本文以张培基翻译的《雾》英译本为例,从语音、词汇、句法、意象、文化等方面进行分析,试图探讨《雾》英译本的翻译美学特征以及其所运用的翻译技巧,希望以此论证翻译美学应用于散文的可行性和必要性。

关 键 词:翻译美学 《雾》 张培基 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象