检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:翟琳琳
出 处:《现代英语》2022年第18期45-48,共4页Modern English
基 金:2021年度河南省高校人文社会科学研究一般项目(资助性计划)“勒菲弗尔操纵理论视阈下《穆斯林的葬礼》英译本研究”(项目编号:2021-ZZJH-310)的部分研究成果。
摘 要:文化强国的时代背景下,中国优秀少数民族小说作品应该积极走出国门,以加强中华少数民族优秀文化的对外传播。中国优秀少数民族小说作品“走出去”,翻译是关键。在翻译过程中,适当的翻译方法运用事关译著在国外市场的可接受度。《穆斯林的葬礼》英译本是中国文学对外译介较为成功的案例,其中的翻译策略和翻译方法值得分析。In the context of building a nation with a strong socialist culture, we should strengthen the external dissemination of Chinese outstanding minority fiction works. Translation is crucial to the dissemination of minority fiction works. During the process of translation, proper translation is related to the acceptability of the translation in foreign markets. The Jade King-History of A Chinese Muslim Family is a successful translation work. Its translation strategies and methods deserve our research.
关 键 词:中国优秀少数民族小说 穆斯林的葬礼 翻译方法
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117