全译形义矛盾论  

On the Contradiction between Form and Meaning in Full Translation

在线阅读下载全文

作  者:朱英丽 黄忠廉 Zhu Yingli;Huang Zhonglian

机构地区:[1]东北师范大学外国语学院 [2]广东外语外贸大学翻译学研究中心

出  处:《中国俄语教学》2022年第4期60-68,共9页Russian in China

基  金:国家社会科学基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312)的阶段性成果。

摘  要:全译是用译符将原作信息再次表达的符际行为,译符与原文信息构成了一对矛盾。原作如盾,译符如矛,二者构成了全译的主要矛盾,即“义-符多”矛盾和“义-形多”矛盾;而符际形义的去留取舍又产生了次要矛盾,包括“形义兼得”矛盾与“舍形取义”矛盾。Full translation is an inter-symbol act in which the original information is re-expressed by the translated symbols.The translated symbols and the original information constitute a pair of contradictions.The original is like a shield,and the translated symbols are like a spear.The two constitute the main contradiction of the full translation,that is,the contradiction of“one meaning versus many symbols”and the contradiction of“one meaning versus many forms”.There are secondary contradictions arising from the choice of form and meaning between symbols,including the contradiction of“retaining both form and meaning of the original”and the contradiction of“abandoning form versus retaining meaning of the original”。

关 键 词:全译   矛盾 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象