全译

作品数:691被引量:1088H指数:15
导出分析报告
相关领域:文学历史地理更多>>
相关作者:黄忠廉余承法杨德春关秀娟苏艳更多>>
相关机构:黑龙江大学华中师范大学湖南师范大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部“新世纪优秀人才支持计划”更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
场域理论视角下葛浩文《檀香刑》重译研究——以期刊版和全译版第一章为例
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2025年第4期36-38,共3页曹锦秀 
莫言小说《檀香刑》第一章由葛浩文英译并载于《今日中国文学》期刊;时隔两年,葛浩文重译《檀香刑》,推出英文全译本。本研究聚焦期刊版与全译版第一章,从场域理论考察葛浩文重译策略及动因。研究发现,相较于期刊版,全译版的称谓语翻译...
关键词:《檀香刑》 重译 场域理论 葛浩文 
接受美学视阈下莎士比亚十四行诗汉译研究——以黄必康仿词全译本为例
《名作欣赏(评论版)(中旬)》2025年第4期25-27,共3页蒋雪倩 龙明慧 
重庆市社会科学规划项目“新媒体时代中国典籍多模态翻译策略研究(2021NDYB147)”的阶段性成果。
莎士比亚十四行诗作为世界文学宝库中的璀璨明珠,其翻译与接受历程一直是文学翻译研究领域的焦点。其诗不仅被译为多种语言,而且随着时间的推移,不断有新译作涌现。2017年,北京大学黄必康教授《莎士比亚十四行诗》(仿词全译本)的问世,...
关键词:莎士比亚 十四行诗 仿词 汉译 
在《共产党宣言》陈列馆学党史
《中国火炬》2025年第4期35-35,共1页 
广饶县刘集村《共产党宣言》陈列馆保存了一本由陈望道首译的《共产党宣言》中文全译本。在县关工委号召下,各街道假日学校开启学党史“红色模式”。在“五老”带领下,假日学校青少年参观《共产党宣言》陈列馆、中共刘集支部旧址,通过...
关键词:中文全译本 学党史 共产党宣言 陈望道 陈列馆 
少数民族语地名全译类型化与系统观
《中国科技翻译》2025年第1期21-24,共4页秦筱婉 
国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(项目编号:20&ZD312)的研究成果。
少数民族语地名的国际标准化对促进“一带一路”倡议沿线民族文化交流和完善中国国际话语体系具有重要意义。本研究聚焦少数民族语地名的音译现象,从音、形、义三个维度归纳出语音欠额、语形等额、语义超额三种类型。通过“声韵/音节”...
关键词:少数民族语地名 全译 类型化 系统观 
传统责任思想的当代全译及对大学生责任感的培养策略
《鄂州大学学报》2025年第1期23-25,共3页宋喆 
责任是人类社会发展和稳定的基石,也是个人成长与成功的关键要素。传统责任思想深植于不同文化和哲学体系中,并随着现代社会的演变而经历了变革。当代全译是将传统责任思想与现代社会相结合的重要手段,可以使其在全球化时代更具普遍性...
关键词:传统责任思想 当代全译 大学生 责任感 
《红楼梦》的海外接受度与文化差异对其传播的影响
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2025年第2期41-43,共3页牛婷婷 
《红楼梦》是中国古典长篇小说的代表作品,其在海外的接受度以及文化差异对传播的影响,是一个复杂且需要深入探讨的命题。在不同文化背景下,《红楼梦》的传播和接受度,以及被不同文化所诠释的方式,都需要深入研究。文化差异是《红楼梦...
关键词:文化差异 传播策略 翻译质量 全译本 文化理解 
中国式孝道思想的翻译——以《红楼梦》三个全译本为例
《海外英语》2025年第2期36-38,共3页刘月 
中国式孝道思想的传播符合老龄化社会的需求。基于《红楼梦》三个全译本汉英平行语料库的检索结果,可将《红楼梦》中的“孝”分为言语、动作、专名、丧葬四类。运用许渊冲的“三化论”对译文进行对比分析,研究发现,霍译自由度最高,注重...
关键词:《红楼梦》  霍克斯 邦索尔 杨宪益 
读书生活出版社与中国第一部《资本论》中文全译本的出版
《中国编辑》2025年第1期17-23,共7页孔德永 王钦双 
《资本论》这部巨著中文全译本的出版,是与读书生活出版社紧密联系在一起的。正是读书生活出版社有决心、有胆量、有远见、有毅力,才使得《资本论》这部光辉著作的中文全译本在中国顺利出版、广为发行。本文回顾了其问世历程:厘定计划,...
关键词:《资本论》 中文全译本 读书生活出版社 郭大力 王亚南 历史贡献 
全译“化境论”体系建构被引量:1
《外国语》2024年第6期102-110,共9页余承法 
国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”(20&ZD312);国家社科基金重点项目“海外‘钱学’文献系统整理、研究与开发”(19AWW003)。
钱锺书1964年在《林纾的翻译》一文中标举的“化境论”一直受到学界的考察、阐释、评析和运用,但被普遍认为是自发的、片段的翻译思想,而非自成一体的翻译理论。本文基于整体观和跨学科视域,采取“以钱解钱”、“以钱证钱”、文字训诂...
关键词:钱锺书 “化境论” 翻译思想 全译 体系建构 
芮效卫汉学翻译的知识考辨——以《金瓶梅》英文全译为例
《当代外语研究》2024年第6期89-102,共14页史芸 
广东省哲学社会科学规划2023年度共建项目“社会翻译学视域下汉学家译者行为研究”(编号GD23XWY08);广东技术师范大学人才引进项目“汉学家大卫·芮效卫的中国古典文学翻译与研究”的阶段性研究成果。
学界对汉学家芮效卫翻译的研究主要集中于译本阐释上,而在一定程度上忽视了芮效卫选译The Plum in the Golden Vase所受的汉学知识影响,对译本生成的汉学翻译语境也关注不足。本文从知识层面管窥译者汉学翻译的深层动因。研究发现《金...
关键词:芮效卫 汉学翻译 知识 《金瓶梅》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部