检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《名作欣赏(评论版)(中旬)》2025年第4期25-27,共3页Masterpieces Review
基 金:重庆市社会科学规划项目“新媒体时代中国典籍多模态翻译策略研究(2021NDYB147)”的阶段性成果。
摘 要:莎士比亚十四行诗作为世界文学宝库中的璀璨明珠,其翻译与接受历程一直是文学翻译研究领域的焦点。其诗不仅被译为多种语言,而且随着时间的推移,不断有新译作涌现。2017年,北京大学黄必康教授《莎士比亚十四行诗》(仿词全译本)的问世,引发了学术界对莎士比亚十四行诗汉译的新探讨。本文基于接受美学理念,从译者创造性和读者预期视野出发,分析仿词诗体翻译莎士比亚诗歌的诗学价值。进而指出,在接受美学理念下的翻译实践,赋予了译者更多创造性,丰富了经典文学作品的表现方式,为中国读者理解莎士比亚十四行诗开辟了新途径。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7